从《山神》出发:青年编剧倪雪的古风剧本“出海”实践

来源:东方网
2025-05-30 10:40:08
分享

近年来,伴随短剧、网文和IP改编热潮的兴起,古风玄幻题材在中国影视创作中迅速崛起,成为最具辨识度的文化表达之一。随着《哪吒重生》等中国神话作品逐渐打入国际市场,越来越多的古风编剧希望借助这一波“文化出海”浪潮,将作品推向全球。然而,古风文学剧本在进入国际舞台的过程中,依然面临结构性挑战。

与现实主义题材相比,古风玄幻剧本具有更强的文化专属性。它通常融合神话传说、诗意语言、非线性叙事结构,以及大量源自传统文化的意象,例如神仙、仙术、宗门体系等。这些元素对中国观众而言是文化共识,但对国际评委和观众来说,则需要更多理解与转化的空间。

一位长期参与国际剧本节评审工作的剧本顾问指出:“不少古风剧本在设定上充满想象力,但在叙事结构、节奏掌控和角色成长方面,还未能完全对齐国际市场的审美与评审标准。”

为进一步了解“古风出海”的路径与挑战,我们采访了青年编剧倪雪。她创作的原创英文古风史诗剧本《山神》,成功入围纽约国际电影节与罗德岛国际电影节剧本单元,是近年来极少数打入国际主流剧本赛事的中国古风作品之一。目前,该项目已进入影视开发阶段。

倪雪编剧认为, 古风文学剧本打入国际赛事的最大难点在于“文化转码”。我们熟悉的修仙体系、山海设定、道法思维,对于国外评委来说是陌生的。如果一上来就堆设定、铺神话,他们很容易迷失。但如果我们能把人物关系、情感冲突和内核问题讲清楚,让观众从“人”的角度出发理解故事,文化的理解就会自然而然地发生。同时, 倪雪认为中国的古风编剧应尽量避免直接“翻译”传统概念,而是用相似的概念去“转写”。比如“修炼”可以转化为“内在觉醒”,让国际观众理解这是一个成长路径。

从《山神》这样的作品开始,我们看到了中国古风剧本走向世界的真实可能。这类剧本不再只是内循环中的“文化自赏”,而是逐渐成为具备国际传播潜力的东方叙事表达。要实现这一跨越,我们亟需更多具备“文化双语”能力的创作者——既能书写出富有东方气韵与审美的内容,也能掌握国际叙事语言的逻辑与结构规则。这种双重文化素养,是中国古风文学作品真正融入全球叙事体系的关键所在。未来,倘若能建立起更具系统性的创作机制与国际协作平台,培养一批既懂本土文化、又熟悉海外市场的编剧人才,“古风出海”将不再是孤勇者的个案尝试,而是中国文化软实力持续扩展的一种新路径。唯有那些既讲得好“中文故事”,也会用“世界语法”表达的创作者,才能真正将中国古风文学剧本推向更广阔的国际舞台。

分享