财政部、国家税务总局2026年1月16日对外发布公告称,为继续支持公共租赁住房建设和运营,延续实施公共租赁住房税收优惠政策至2027年12月31日。
China will extend preferential tax policies for public rental housing until the end of 2027 to further support the construction and operation of affordable housing, according to a statement jointly issued by the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on January 16, 2026.
【知识点】
公共租赁住房(简称公租房)是指限定建设标准和租金水平,面向符合规定条件的城镇中等偏下收入住房困难家庭、新就业无房职工和在城镇稳定就业的外来务工人员出租的保障性住房。公共租赁住房通过新建、改建、收购、长期租赁等多种方式筹集,可以由政府投资,也可以由政府提供政策支持、社会力量投资。公共租赁住房可以是成套住房,也可以是宿舍型住房。
配租对象选择公共租赁住房后,公共租赁住房所有权人或者其委托的运营单位与配租对象应当签订书面租赁合同。公共租赁住房租赁期限一般不超过5年。承租人不得擅自装修所承租公共租赁住房。确需装修的,应当取得公共租赁住房的所有权人或其委托的运营单位同意。因就业、子女就学等原因需要调换公共租赁住房的,经公共租赁住房所有权人或者其委托的运营单位同意,承租人之间可以互换所承租的公共租赁住房。
【重要讲话】
坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度。
Adhering to the principle that housing is for living in and not for speculation, we will move faster to build a housing system featuring multiple suppliers and various channels of support that encourages both housing rentals and purchases.
——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告
【相关词汇】
保障性租赁住房
government-subsidized rental housing
共有产权住房
homes with shared ownership
本文于“学习强国”学习平台首发
(未经授权不得转载)