>China to further strengthen regulation of livestreaming sector
三部门发文规范网络直播营利行为
Livestreaming booths are seen at a shopping gala held by Alibaba Group's Taobao in Hangzhou, Zhejiang province. [Photo/CHINA DAILY]
Chinese authorities will increase efforts to tighten regulations on the country's livestreaming sector. The management of livestreaming account registrations will be enhanced, according to a circular jointly issued by the Cyberspace Administration of China, the State Taxation Administration and the State Administration for Market Regulation.
国家互联网信息办公室、国家税务总局、国家市场监督管理总局近日联合印发《关于进一步规范网络直播营利行为促进行业健康发展的意见》。意见提出,要加强网络直播账号注册管理。
Livestreaming platforms, alongside livestreamers, will not be permitted to sell products to consumers through rumor-mongering, self-rewarding, or false publicity, the circular said.
网络直播平台和网络直播发布者等不得通过造谣、虚假营销宣传、自我打赏等方式诱导消费者购买商品。
The platforms and related institutions should fulfill their obligations to withhold and pay individual income taxes as required.
意见要求,网络直播平台、网络直播服务机构应依法履行个人所得税代扣代缴义务。
>China to have over 1m IP professionals by 2025
2025年知识产权人才超100万人
[Photo/VCG]
China will intensify efforts toward cultivating intellectual property (IP) talent, the country's top IP regulator said Wednesday, adding that the country plans to achieve the goal of having more than 1 million IP professionals by 2025.
国家知识产权局人事司一级巡视员丰兆龙3月30日在新闻发布会上介绍,我国将加大知识产权人才培养力度,力争实现2025年全国知识产权人才超100万人的目标。
The number of IP professionals in China has reached 690,000, and more than 50 universities nationwide have established IP colleges, providing strong support for the industry's development, said Feng Zhaolong, a first-class inspector of the National Intellectual Property Administration, at a press conference.
丰兆龙表示,目前我国知识产权人才规模达到69万人,全国50多所高校建立了知识产权学院,为知识产权事业发展提供了有力支撑。
>Construction of new Sanxingdui museum building begins
三星堆博物馆新馆开工建设
[Photo/Xinhua]
Construction on a new building of the renowned Sanxingdui museum began on Tuesday in the city of Guanghan, Southwest China's Sichuan province.
3月29日,三星堆博物馆新馆建设项目在四川广汉市开工。
The new building is located in the Sanxingdui museum park, with a total floor area of approximately 55,000 square meters -- five times the size of the museum's current buildings.
据了解,三星堆博物馆新馆位于三星堆博物馆园区内,建筑面积约5.5万平方米,是现有场馆建筑面积的5倍。
The new building will house the cultural artifacts unearthed from the No. 1 and No. 2 pits of the Sanxingdui Ruins site, as well as artifacts unearthed in future excavation projects.
新馆除了展示三星堆1、2号“祭祀坑”文物外,还将展示新一轮考古发掘出土的文物。
"A world-class museum and a national archaeological site park are planned, making the museum a national cultural symbol showcasing the origins and development of Chinese civilization," said Wang Juzhong, director of the management commission of the Sanxingdui Ruins site.
广汉市委副书记、三星堆遗址管委会主任王居中说,计划打造世界一流的博物馆和国家考古遗址公园,使之成为展现中华文明多元一体起源发展的国家文化标识。
>Covid closures still affecting 405m children
全球4亿学生仍因疫情停课
Students leave Washington-Liberty High School in Arlington County in Arlington, Virginia, on Jan 25, 2022. [Photo/Agencies]
As the COVID-19 pandemic enters its third year, 23 countries - home to around 405 million schoolchildren - are yet to fully reopen schools, with many schoolchildren at risk of dropping out, said the UN Children's Fund (UNICEF) on Wednesday.
联合国儿童基金会3月30日发布报告称,新冠疫情进入第三个年头,全球仍有23个国家的学校仍部分或完全关闭,有4.05亿学生仍受停课影响,许多学生面临失学风险。
Over the past two years, nearly 147 million children missed more than half of their in-person schooling, amounting to 2 trillion hours of lost learning, UNICEF said in a report.
据联合国儿童基金会估计,过去两年,有1.47亿儿童至少错过了一半的学校面对面教育,相当于一共少学了2万亿个小时。
"When children are not able to interact with their teachers and their peers directly, their learning suffers. When they are not able to interact with their teachers and peers at all, their learning loss may become permanent," said UNICEF Executive Director Catherine Russell in a press release. "This rising inequality in access to learning means that education risks becoming the greatest divider, not the greatest equalizer. When the world fails to educate its children, we all suffer."
"联合国儿童基金会执行主任凯瑟琳•拉塞尔表示,“当孩子们不能直接与老师和同龄人互动时,他们的学习就会受到影响。当他们根本无法与老师和同龄人互动时,他们在学习上的损失可能是永久性的。这种在学习机会方面日益加剧的不平等意味着,教育有可能成为最大的分隔符,而不是最大的均衡器。当世界不能教育它的孩子时,我们都会受苦。"
Find more audio news on the China Daily app.