Japan's government announced Tuesday it would start releasing treated radioactive water from the wrecked Fukushima nuclear plant into the Pacific Ocean in two years.
Wreck作动词时表示“破坏、损坏、损毁”等意思，比如：Our greenhouse was wrecked in last night's storm.（昨晚的暴风雨把我们的温室给毁了）；所以上文中的wrecked Fukushima nuclear plant就是指“被损毁的福岛核电站”，如果表达完整可以说Fukushima nuclear plant that was wrecked by the earthquake and tsunami in 2011。Wreck用作名词的时候就可以表示“（已经损毁的汽车、船只等）残骸”，比如：Divers exploring the wreck managed to salvage some coins and jewellery.（发掘船只残骸的潜水队员抢回来了一些钱币和珠宝）。
It's a move that's fiercely opposed by fishermen, residents and Japan's neighbors.
Japan is a contracting party to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and should be aware of the relevant provisions of the Convention. States shall take all measures necessary to ensure that pollution arising from incidents or activities under their jurisdiction or control does not spread beyond the areas where they exercise sovereign rights in accordance with the Convention. However, due to such factors as currents, magnitude, migratory fish, the discharge of Japan's nuclear wastewater into the sea will inevitably cause cross-border impact. In accordance with UNCLOS, the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, and the Convention on Nuclear Safety, Japan is also obliged to undertake such international obligations as notification and full consultation, environmental assessment and monitoring, preventive measures to minimize risks, and information transparency.
Assessment report of the IAEA expert panel says that the treated water from the Fukushima nuclear plant contains other radionuclides apart from tritium. According to Tokyo Electric Power Company (TEPCO), the nuclear wastewater contains a total of 62 radionuclides. In August 2018, environmentalists found by analyzing data released by TEPCO that iodine-129 levels went off the chart for 60 times in the year 2017. The amount of strontium in the water is also way over the limit. It is reported that Canada has detected radioactive caesium-134 in salmon from its west coast. In waters near Hawaii, the amount of radioactive materials is twice it was before. These are signs that nuclear pollution from Fukushima may have already spread to North America.
The oceans are not Japan's trash can; and the Pacific Ocean is not Japan's sewer. Japan should not expect the world to pay the bill for its treatment of wastewater. As for the individual Japanese official's remarks that the water is okay to drink, why doesn't he take a sip first? The lesson from Japan's Minamata disease is not far behind us. Many local victims have yet to walk out of the pain. Japan should not forget this tragedy, still less should it pretend to be ignorant. We strongly urge Japan to face up to its responsibility, follow the science, fulfill its international obligations and duly respond to the serious concerns of the international community, neighboring countries and its own people. It should reevaluate the issue and refrain from wantonly discharging the wastewater before reaching consensus with all stakeholders and the IAEA through full consultations. China reserves the right to make further reactions.
Discharge这个词是表示否定的前缀dis+charge组成的，charge表示“负责、承担、充电”等意思，而discharge就表示“卸职、释放、排放”等相反的意思，比如：discharge a prisoner（释放犯人），vehicles discharging exhaust fumes（机动车排放废气），discharge a cargo ship（给货船卸货），discharge an employee（解聘一名员工）等。
China will closely watch the knock-on effects caused by Japan's unilateral decision to discharge contaminated nuclear wastewater from the Fukushima nuclear power plant into the sea. The country will also carefully assess the serious threats the dumping may present to the safety and trade of related food and agricultural and aquatic products, to ensure the safety of Chinese consumers.
Yesterday, the first meeting of the China-ROK dialogue and cooperation mechanism of maritime affairs was convened. The two countries urged Japan to fully consult with international institutions and neighboring countries, and prudently handle the issue on the basis of substantive participation by relevant countries and international institutions. This is the common position of the two sides. It is extremely selfish that Japan wantonly and unilaterally decided to release the nuclear wastewater into the sea and shift the burden and risks onto others in disregard of the safety and interests of the international community, its Asian neighbors in particular. To protect the health of their own people and international marine environment, China and the ROK, as Japan's close neighbors and stakeholders, expressed grave concerns and strong dissatisfaction. This is perfectly natural and justified.
A German marine scientific research institute pointed out long ago that with the world's strongest currents along the coast of Fukushima, radioactive materials could spread to most of the Pacific Ocean within 57 days from the date of discharge, and reach all oceans of the globe in a decade. What gives Japan the confidence and makes it feel it's in a position to accuse other countries of failing to obtain "scientific proof"? Some Japanese politicians spared no effort to prove that the nuclear wastewater is harmless, then they should use the water for drinking, cooking, laundry and irrigation; guarantee that sea food won't be contaminated; and accept the advice of the International Atomic Energy Agency and set up a technical working group with relevant countries including China and the ROK to make assessment.
4月15日，外交部部长助理吴江浩召见日本驻华大使垂秀夫，就日本政府决定以海洋排放方式处置福岛核电站事故废水提出严正交涉（lodge solemn representations against the Japanese government's decision to dump the wastewater from the Fukushima nuclear plant into the sea）。
Wu said Japan's relevant decision disregarded the global marine environment, the safety of international public health, and the security interests of people from the surrounding countries. He said such a decision is a violation of international law and rules and should not be a behavior of a modern civilized country.
"China is strongly dissatisfied with and firmly opposes this decision," Wu said.
China urges Japan to recognize the responsibilities it shoulders and fulfill its international obligations in a scientific manner, said Wu.
He said that Japan should review the issue of disposing of the wastewater from the Fukushima nuclear plant and withdraw its decision to dump the wastewater into the sea.
Wu said a joint technical working group, which includes Chinese experts, should be set up under the framework of the international institutions, to ensure that the disposal of nuclear wastewater is strictly under international evaluation, checks, and supervision.
本文中出现的dispose of是一个固定搭配的动词短语，表示“to get rid of”，即“处理、清除、丢弃”等意思，比如：dispose of toxic waste（处理有害垃圾）；后面出现的disposal of就是这个短语的名词形式，表示同样的意思，比如：the disposal of hazardous substances（有害物品的处置）。由此衍生出的形容词disposable就表示“可丢弃的，一次性的”，比如：disposable plastic bags（一次性塑料袋）、disposable chopsticks（一次性筷子）等。
Before reaching a consensus with all relevant stakeholders and international institutions through consultations, Japan should not discharge the nuclear wastewater into the sea, said Wu.
He added that China will, together with the international community, continue to closely watch the development of the matter and reserves the right to make further responses.
提出严正交涉 lodge solemn representations
严重关切 be deeply concerned about
履行国际义务 fulfill international obligations
环评监测 environmental assessment and monitoring
保留作出进一步反应的权利 reserve the right to make further responses