An employee assembles a wire harness at the workshop of Draexlmaier (Anshan) Wire Harness System Co in Anshan, Liaoning province, in April. The plant is one of five in China operated by Germany-based Draexlmaier Group. [Photo/Xinhua]
>Largest FDI recipient in 2020
中国成最大外资流入国
Global foreign direct investment plunged by 42 percent in 2020, a new report by the United Nations Conference on Trade and Development showed on Sunday, while China bucked the trend, becoming the world's top recipient of investment flows.
1月24日,联合国贸易和发展会议发布的最新报告显示,2020年全球外国直接投资下降42%,但中国吸收外资逆势上涨,成为全球最大的外资流入国。
Flows to Europe dried up, tumbling by two-thirds, it noted.
报告显示,2020年欧洲的外资流入几近干涸,下降了三分之二。
A sharp decrease of 49 percent to $134 billion was also recorded in the US.
流入美国的外国直接投资也下降了49%,降至1340亿美元。
The decline in developing economies was relatively measured at 12 percent to an estimated $616 billion, the report showed.
据估算,流入发展中经济体的外国直接投资为6160亿美元,仅比2019年下降12%。
FDI flows to China rose by 4 percent to $163 billion, making the country the world's largest recipient in 2020, followed by the US.
2020年流入中国的外国直接投资增长4%,达到1630亿美元,中国成为2020年全球最大外资流入国,美国居第二。
A trapped miner expresses his gratitude after being lifted from a gold mine in Qixia city, East China's Shandong province, on Jan 24, 2021. Eleven miners were rescued on Sunday after being trapped underground for two weeks due to a blast in a gold mine in East China's Shandong province. Twenty-two miners have been trapped about 600 meters underground since the mine blast on Jan 10 in Qixia, under the city of Yantai, in Shandong province. [Photo/Xinhua]
>11 miners rescued after 14 days
11名被困矿工成功升井
Eleven of 22 miners were rescued on Sunday after being trapped underground for two weeks due to a blast in a gold mine on Jan 10 in Qixia, under the city of Yantai in East China’s Shandong province.
1月10日,山东烟台栖霞市一金矿发生爆炸事故,22名矿工被困井下。1月24日,11名矿工在被困井下14天后成功升井获救。
The first miner was lifted from the mine at 11:13 am Sunday. The worker, in extremely weak condition, was rushed to a hospital for treatment.
1月24日11时13分,第一名被困矿工成功升井,他身体极度虚弱,被立即送到医院救治。
At 3:18 pm, the number of rescued workers reached 11.
15时18分左右,获救矿工人数达到11人。
Experts said the rescue of the 11 miners on Sunday was beyond their expectations, as only three days ago they had estimated that it would take rescuers at least 15 days to dig through the block to reach the trapped workers.
专家表示,1月24日11名矿工成功升井远远早于此前的预判。据1月21日他们的估算,要至少15天才能完成障碍物清理,打通救生通道。
In the early hours of Sunday, after clearing small pieces of debris, rescuers found an empty space that was only blocked by large pieces, said Xiao Wenru, chief engineer of the mine rescue center of the Ministry of Emergency Management. "The discovery greatly expedited the rescue process."
应急管理部矿山救援中心总工程师肖文儒说,1月24日凌晨,救援人员清理掉井筒内的细碎障碍物后,发现下方有空洞,障碍物主要是大件物品,"整个进度可以说是突飞猛进"。
Rescuers are still racing against the clock to dig into the blocked mine shaft to save the remaining miners who are unaccounted for.
救援人员仍在争分夺秒地挖掘堵塞的矿井,以救出其余被困矿工。
[Photo/Xinhua]
>Commemorative coin for Year of the Ox
央行发牛年贺岁纪念币
China's central bank will issue a commemorative coin on Friday to celebrate the coming Chinese zodiac Year of the Ox.
为庆祝即将到来的牛年,中国人民银行定于1月29日发行2021年贺岁普通纪念币一枚。
The round, copper-alloy coin is 27 mm in diameter and has a face value of 10 yuan, said the People's Bank of China. The central bank will issue a total of 150 million such coins.
中国人民银行表示,2021年贺岁普通纪念币面额为10元,直径为27毫米,材质为双色铜合金,发行数量为1.5亿枚。
The front side of the coin shows its face value and the year of issuance, while the reverse side features an ox raising its head.
纪念币正面图案为"10元"字样及年号"2021",背面主景图案为一头抬头牛造型。
The Year of the Ox is the second zodiac sign in the Chinese zodiac cycle. It will start on Feb 12, 2021 and last until Jan 31, 2022.
生肖牛在十二生肖中排行第二位,牛年将从2021年2月12日持续到2022年1月31日。
The Chinese Zodiac is represented by 12 animals to record the years and reflect people's attributes, including the rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig.
十二生肖由十二种动物代表,记录年份和人们的属相。这十二种动物包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。
A vial with the Oxford/AstraZeneca COVID-19 vaccine is displayed at an NHS vaccination centre in York, Britain on January 22, 2021. [Photo/Agencies]
>Italy to take legal action
意大利向疫苗厂商催单
Italy will take legal action and step up pressure in Brussels against Pfizer Inc and AstraZeneca over delays in deliveries of COVID-19 vaccines with a view to securing agreed supplies, Foreign Minister Luigi Di Maio said on Sunday.
意大利外长路易吉•迪马约1月24日表示,意大利将就推迟交付新冠疫苗一事对辉瑞公司和阿斯利康采取法律行动,并在欧盟对两家药企施加压力,以确保疫苗按合同约定交付。
The aim was to get the companies to meet the vaccine volumes they had promised and not to seek compensation, Di Maio said on RAI state television.
迪马约对意大利国家电视台说,这是为了让两家公司按时足量交付疫苗,而不是为了寻求赔偿。
Pfizer said last week it was temporarily slowing supplies to Europe to make manufacturing changes that would boost output.
辉瑞上周表示,该公司正在暂时放缓对欧洲的供应,以便对生产进行调整,进一步提高产量。
The EU has ordered 600 million doses from Pfizer.
欧盟已经从辉瑞公司订购了6亿剂新冠疫苗。
On Friday, AstraZeneca said initial deliveries to the region will fall short because of a production problem.
阿斯利康于1月22日表示,由于生产问题,将削减向欧盟地区的首批供货数量。
A spokesman for AstraZeneca said that "initial volumes will be lower than originally anticipated" without giving further details.
该公司一位发言人表示,"第一批交付数量将低于最初预期",但未透露更多细节。
Speaking on Italian TV on Sunday Italy's Deputy Health Minister Pierpaolo Sileri said the cut in supplies announced by Pfizer and AstraZeneca would put back vaccination of the over-80s in Italy by about four weeks and the rest of the population by about 6-8 weeks.
1月24日,意大利卫生部副部长皮埃尔保罗•西莱里在意大利电视台的节目上说,辉瑞和阿斯利康宣布削减供应将使意大利80岁以上人群的疫苗接种时间推迟约四周,其他人群推迟约六到八周。
Find more audio news on the China Daily app.