Knife Behind Back by Japanese artist Yoshitomo Nara. [Photo/China Daily]
>'Angry girl' breaks record
奈良美智画作拍出1.9亿
Japanese artist Yoshitomo Nara is best known for portraits that repeatedly depict a young girl with piercing eyes, set against a blank and pristine background.
日本艺术家奈良美智因在空白朴素背景下重复创作一名眼神犀利的小女孩的肖像画而出名。
The girl looks directly at the viewer, sometimes wearing a pure smile and other times casting a hostile glance, and seems to question the world of adults.
画中小女孩直视观众,有时面带纯洁微笑,其他时候的眼神则充满敌意,仿佛在质疑成人世界。
"Knife Behind Back", an acrylic painting on canvas that Nara created in 2000, sold for HK$196 million on Sunday during Sotheby's sales in Hong Kong.
6日,奈良美智2000年在画布上创作的亚克力画作《背后藏刀》在香港苏富比拍卖会上以1.96亿港元成交。
The price made Nara's work the most expensive by a living Japanese artist.
这一成交价使得奈良的作品成为日本在世艺术家创作的最贵画作。
The painting, measuring 2.34 meters by 2.08 meters, shows the angry-looking young girl who appears in Nara's work, rendered in a standing posture to one side, with her right arm behind her body while her left arm is visible, conveying an atmosphere mixed with stillness and tension.
在奈良这幅大小为2.34x2.08米的画作中,小女孩眼神愤怒,呈倾斜站立姿势,左手清晰可见,右手隐藏于身后,凝造出静谧紧张的氛围。
Screenshot from NASA. [Photo/NASA]
>Black hole shredding star
黑洞'吞噬'恒星画面曝光
The US space agency NASA's planet-hunting Transiting Exoplanet Survey Satellite (TESS) has observed the rarely-seen aftermath of a star that was violently ripped apart by a supermassive black hole.
美国国家航空航天局的行星探测器——凌日系外行星勘测卫星"苔丝"日前捕捉到一个超大质量的黑洞暴烈撕裂一颗行星的罕见画面。
The study published in Astrophysical Journal described the tidal disruption event, named ASASSN-19bt, about 375 million light-years away.
该研究发表在《天文物理期刊》上,描述了这个被命名为"ASASSN-19bt"、发生在大约距地球3.75亿光年外的"潮汐破坏"事件。
The event tends to occur when a star gets too close to a supermassive black hole and the black hole's forces overwhelm the star's gravity and tear it to shreds.
当一颗恒星离一个超大质量黑洞太近,且黑洞的力量远大于恒星重力时,恒星便被撕成碎片,这时通常会发生"潮汐破坏"事件。
Some of its material gets flung out into space and the rest falls back into the black hole, forming an accretion disk of hot, bright gas as it is consumed.
恒星的部分物质会被抛入太空,其余物质则落入黑洞。随着恒星被吞噬,会形成一个由又热又亮气体组成的吸积盘。
Astronomers estimated the supermassive black hole that generated the event weighs about 6 million times the sun's mass. It sits in the center of a galaxy in the constellation Volans. The destroyed star may have been similar in size to the sun.
天文学家估计,引发本次事件的黑洞质量约为太阳质量的600万倍,位于飞鱼座星系的中心,而被毁灭的恒星大小可能与太阳类似。
Tidal disruptions occur once every 10,000 to 100,000 years in a galaxy the size of Milky Way.
每1万到10万年"潮汐破坏"才会在和银河系大小一样的星系中发生1次。
Tourists gather to enjoy the light show at local landmarks to celebrate the People's Republic of China's 70th anniversary at the Bund in Shanghai on Oct 6, 2019. [Photo/IC]
>782M trips during holiday
国庆期间7.82亿人出游
China's domestic attractions saw about 782 million visits during the seven-day National Day holiday, up 7.81% year-on-year, the Ministry of Culture and Tourism announced on Monday.
文化和旅游部7日宣布,国庆节7天假期期间,国内旅游景点共接待游客约7.82亿人次,同比增长7.81%;
Tourists' spending during the holiday reached nearly 650 billion yuan, an increase of 8.47% from the previous year, the ministry said.
实现国内旅游收入近6500亿元,较去年同期增长8.47%。
"Red Tourism", or tourism themed on the revolution, remained a highlight.
"红色旅游",即革命主题游仍然是出行亮点。
About 78.84% of tourists participated in activities celebrating the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, according to statistics from the ministry.
文旅部数据显示,约78.84%的游客参加各式活动庆祝中华人民共和国成立70周年。
About 66.4% of the tourists visited sites related to history and culture, while 44.96% participated in nighttime tourist activities.
约66.4%的游客参观了历史文化相关的旅游景点,还有44.96%的游客参与了夜间旅游活动。
Moreover, over 7 million outbound trips were made by the Chinese during the holiday, the ministry said.
此外,国庆假期期间,出境游人次逾700万。
Houston Rockets GM Daryl Morey. [Photo/VCG]
>Rockets exec's tweet slammed
火箭队总经理莫雷触雷
中篮协暂停与火箭合作
Chinese basketball fans and organizations have taken a strong stance against Houston Rockets executive Daryl Morey's tweet backing violent protesters in Hong Kong.
休斯顿火箭队总经理莫雷在推特上发表支持香港暴力示威者的言论后,遭到中国篮球球迷和多家组织的强烈抵制。
The Chinese Basketball Association, now chaired by Yao Ming, announced that it has suspended any exchanges and cooperation with the Rockets.
现由姚明领导的中国篮协宣布暂停与火箭队的所有交流与合作。
The Chinese Consulate General in Houston issued a statement saying it was "deeply shocked" by Morey's "erroneous comments" and expressed "strong dissatisfaction".
中国驻休斯敦总领事馆亦发布公告称,对莫雷的错误言论表示震惊和强烈不满。
Multiple Chinese brands, including sports brand Li-Ning and Shanghai Pudong Development Bank, announced that they were pulling sponsorship deals with the Rockets.
运动品牌李宁、浦发银行等多个国内品牌纷纷宣布终止与火箭队的赞助协议。
China's biggest online shopping platform, Taobao, which is owned by Alibaba, removed all Rockets-related products from its e-commerce outlets.
国内最大在线购物平台、阿里巴巴旗下的淘宝网从其电商渠道下架了所有火箭队的相关商品。
Find more audio news on the China Daily app.