“我没时间”用英语表达是"I have no time"?大错特错!

每日学英语微信公众号 显示图片

由于受中式思维影响,我们说英语很喜欢直译,比如我没时间了说成I have no time。但这句话和我们平时说的“没时间”意思就差的太远了。你要和老外这样说,他一定会一脸懵!

  我没时间≠I have no time

  have no time 在老外理解表示

  没有多少活着的时间啦

  假如你很忙说一句I have no time ,

  那你老外朋友一定会马上抱着你打急救电话!

平时我们说的“没时间,没空”怎么去形容:

   1,run out of time没时间

  We're running out of time.

  咱们快没时间啦!

   2,in a rush 赶时间

  I'm in a rush, talk to you later.

  我真的赶时间,晚点再找你说。

   3, in a hurry匆忙,赶时间

  I was in a hurry, so I took a baozi for breakfast.

  我很忙,所以只吃了个包子当早餐。

   4,in the middle of something

  正在做某事

  You see I'm in the middle of something.

  你看,我正忙着呢。

   5,tied up 脱不了身

  I am tied up. 我有事走不开。

 

  Do you have the time? ≠你有时间吗? "Do you have the time?"不是"你有时间么?"的意思,它其实是表示:"现在几点了?",相当于:What time is it? / What's the time?它的回答就是具体的时间点,比如:It's just half past 9. 刚刚九点半。

  而"你有时间么?你有空么?"用英语表达应该是:

  Do you have time?

  (注意哦,少了一个冠词the, 意思就大不一样了。看来学英语还是得严谨一点啊!)

  今天的英语小知识就这些啦

  欢迎在评论区留言交流~

  (来源:每日学英语微信公众号)