新闻播报(August 4)

来源:chinadaily.com.cn
2022-08-04 16:00:44
分享

> Chinese mainland suspends entry of certain fruits, fish products from Taiwan
国台办:有关部门决定暂停台湾地区柑橘类水果和冰鲜白带鱼、冻竹荚鱼输入

A pile of natural sand is seen on Wednesday at a construction site in Zhangye, Gansu province. The Chinese mainland has announced the suspension of natural sand exports to Taiwan. CHINA DAILY

 

Relevant authorities on the Chinese mainland will suspend the entry of citrus fruits and two types of fish products from the Taiwan region starting Wednesday, a spokesperson said. The entry of citrus fruits including grapefruits, lemons and oranges, as well as chilled largehead hairtail and frozen horse mackerel from Taiwan, will be suspended in accordance with the mainland's relevant regulations, and food safety requirements, said Ma Xiaoguang, a spokesperson for the Taiwan Affairs Office of the State Council.
国台办发言人马晓光8月3日表示,根据有关进出口方面的规定,以及食品安全要求和标准,有关部门即日起对从台湾地区输往大陆的葡萄柚、柠檬、橙等柑橘类水果和冰鲜白带鱼、冻竹荚鱼采取暂停输入措施。


In the meantime, the export of natural sand from the mainland to Taiwan will also be suspended, he added.
同时,决定暂停天然砂对台出口。


> More than 1.7 mass shootings every day in US this year
美国2022年平均每天发生超过1.7起大规模枪击事件

People gather during a rally decrying rising gun violence while urging politicians to take action in Washington, DC, June 11, 2022. [Photo/Xinhua]

 

As of Sunday, the US has had at least 385 mass shootings this year, according to the latest data from the Gun Violence Archive (GVA), a non-profit organization that tracks gun-related violence in the country.
据追踪美国枪支暴力的非营利组织,“枪支暴力档案”(GVA)的最新数据,截至7月31日,美国今年至少发生了385起大规模枪击事件。


That's an average of more than 1.7 mass shootings every day.
换言之,美国平均每天有1.7起大规模枪击事件。


In the first month of 2022, there were 34 mass shootings in the US, resulting in 42 deaths and 112 injuries.
在2022年的第一个月,美国发生了34起大规模枪击事件,造成42人死亡,112人受伤。


According to the data recorded by GVA, mass shootings occurred more frequently in the following months.
根据GVA记录的数据,在接下来的几个月里,大规模枪击事件越来越频繁。


In July, there were 88 mass shootings in the US, leaving 65 people dead and 387 people injured.
今年7月,美国发生了88起大规模枪击事件,致65人死亡,387人受伤。


From January to July, there were 392 deaths and 1,676 injuries due to mass shootings.
1月至7月,美国已有392人在大规模枪击事件中死亡,1676人受伤。


> Japanese nuclear power plant leaks 7 tons of radioactive water
日本一核电站内部泄漏约7吨含放射性物质水

The Fukushima Daiichi nuclear power plant, as seen in March, has been a focal point for concerns over the Japanese government's plan to dump contaminated water into the sea. [THE ASAHI SHIMBUN/GETTY IMAGES]

 

About seven tons of water containing radioactive elements leaked from the third reactor of the Mihama nuclear power plant in Fukui Prefecture, central Japan, The Nikkei reported on Monday, citing the operator Kansai Electric Power Co.
《日本经济新闻》8月1日援引日本关西电力公司的消息称,位于日本中部福井县的美滨核电站第3个反应堆泄漏了约7吨含有放射性物质的水。


The over 40-year-old reactor is currently out of service, and the company is investigating whether the leak will affect the reactor's scheduled restart in mid-August.
3号机组运营也已经超过40年,目前已经停止使用。该公司正在调查泄漏是否会影响定于8月中旬重启的该反应堆的计划。

 

> How COVID changed Americans’ health for the worse
新冠疫情造成美国多项公共卫生危机

A medical worker collects a swab sample from a man at a COVID-19 testing site on Times Square in New York, the United States, May 17, 2022. [Xinhua/Wang Ying]

 

The ripple effects of the COVID19 pandemic’s influence on nearly every aspect of health in America are becoming clear, a recent report from The Wall Street Journal said.
美国《华尔街日报》近期报道称,新冠疫情严重冲击美国人整体健康状况,造成多项公共卫生危机。


COVID-19 has been attributed to the death of more than 1 million Americans, and the squeeze on healthcare resources exacerbated the threat of chronic diseases to people's health.
新冠肺炎已导致100多万美国人死亡, 疫情期间医疔资源遭挤兑, 加剧了诸多慢性疾病对人们健康的威胁。


The March JAMA Web Open study showed that overall deaths and mortality from heart disease and stroke in the US rose substantially during the pandemic.
《美国医学会杂志•网络开放》3月的研究表明美国心脏病和中风的总体死亡人数和死亡率在疫情期间大幅上升。


Infections caused by drug-resistant superbugs rose by at least 15 percent in 2020 compared with the previous year, and related deaths also rose.
超级细菌产生耐药性引发的感染病例在2020年比前一年增加至少15%,相关死亡人数也上升了。


Deaths from drug overdoses continued unabated during the pandemic, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
美国疾病控制和预防中心的数据显示,因药物过量而死亡的人数在疫情期间有增无减。


Also, more people experienced anxiety and depression during the pandemic.
此外,疫情期间更多的人出现焦虑和抑郁。

 

Find more audio news on the China Daily app.

分享