每日新闻播报(October 27)

来源:chinadaily.com.cn
2021-10-27 16:12:05
分享

Singers perform on stage at a ceremony unveiling the slogan for Beijing 2022 Winter Olympics, in Beijing, China September 17, 2021. [Photo/Agencies]

 

>Beijing 2022 unveils first playbook
北京冬奥会防疫手册发布


The first playbook that outlines anti-COVID-19 measures for the Beijing 2022 Olympic Winter Games was published on Monday. The guidebook, jointly published by the Beijing 2022 organizers, the International Olympic Committee and the International Paralympic Committee, offers separate versions for athletes and team officials as well as other stakeholders. The playbook specifies that a closed-loop management system will be applied during participants' entire stay in China. This closed-loop system allows Games participants to enter China without undergoing a compulsory 21-day quarantine, provided they are fully vaccinated.
10月25日,国际奥委会、国际残奥委会和北京冬奥组委三方共同发布第一版《北京2022年冬奥会和冬残奥会防疫手册》。《防疫手册》分两本,一本面向运动员和随队官员,另一本面向所有其他利益相关方。根据《防疫手册》,北京冬奥会和冬残奥会赛时将实行闭环管理政策。涉奥人员如已按照《防疫手册》完成疫苗全程接种,入境中国后,不需要进行21天的集中隔离,可直接进入闭环系统。


Strict protocols will be in place to identify who has the COVID-19 virus as early as possible through testing and to stop the virus from spreading further.
赛事期间将采取严格的防疫措施,通过检测尽早查出感染者,阻止疫情传播。


The second editions of the playbook are expected to be published later this year, ahead of the Olympic Winter Games, which will take place from Feb 4 to 20, and the Paralympic Winter Games, which will be held from March 4 to 13.
第二版《防疫手册》计划于今年年底发布。北京冬奥会将于2022年2月4日至20日举行,北京冬残奥会将于2022年3月4日至13日举行。

 

A photo of applicants studying for the 2021 national civil servant exam in front of the Wuxi Higher Vocational School of Tourism & Commerce in Jiangsu province on Nov 29, 2020. [Photo/Xinhua]


>Over 2m seek career as civil servant
国考报名人数首次突破200万


The number of people registering to sit for the 2022 national civil servant exam reached a record of more than 2 million, according to a private institution that offers training for the exam. Registration for next year's test concluded at 6 pm on Sunday, with about 2.02 million signing up, 514,000 more than last year, said Offcn Education and Technology Co.
10月24日18时,2022年国家公务员考试报名截止。根据中公教育提供的数据,2022年国考报名人数突破了200万人,创下历史新高。中公教育是一家提供公考培训的私营企业。经中公教育统计,2022年国考的报名人数约202万,较之2021年国考报名人数多出51.4万。


By 5:30 pm on Sunday, 1.84 million people who registered had passed the preliminary review and are qualified to take the exam, 415,000 more than last year, the institution said.
截至10月24日17:30分,184万人已通过资格审查,较之去年同期多出41.5万人。


This means only one out of 59 people will be admitted as a civil servant, creating fiercer competition than last year, when one in about 54.5 people was accepted, it added.
已报名岗位平均竞争比达59:1,高于去年同期的54.5:1,竞争非常激烈。

 

Aerial photo taken on Aug 19, 2020 shows wind turbines in Jiucaiping scenic spot in Southwest China's Guizhou province. [Photo/Xinhua]

 

>China constructs over 6.6b sqm of green buildings
全国绿色建筑面积超66亿平方米


The total floor area of China's green buildings has exceeded 6.6 billion square meters amid the country's efforts to promote high-quality development in urban and rural areas.
当前,全国累计绿色建筑面积超过66亿平方米,推动城乡高质量发展成效显著。


Noting China's green development achievements in urban and rural areas, Zhang Xiaohong, vice minister of housing and urban-rural development, stressed the arduous task of saving energy and reducing carbon emissions in urban and rural construction, at a press conference on Monday.
住房和城乡建设部副部长张小宏在10月25日召开的发布会上谈到我国城乡建设绿色发展的成就时说,当前,城乡建设领域面临着比较艰巨的节能减排任务。


The ministry will make continuing efforts to further increase the proportion of green buildings, raise building energy efficiency standards, and popularize buildings with ultra-low energy consumption in regions with suitable climate conditions, said Tian Guomin, an official from the ministry.
住房和城乡建设部官员田国民说,我国将进一步提升绿色建筑占比。提高建筑节能标准,在适宜气候区推广超低能耗建筑。


It will also promote the green renovation of existing buildings to improve energy efficiency and lower carbon emissions, Tian said.
推进既有建筑绿色化改造,提升建筑节能低碳水平。


China recently issued a guideline underpinning green development in urban and rural areas.
近日,我国发布了《关于推动城乡建设绿色发展的意见》。


Institutional mechanisms and policy systems for green development in urban and rural areas will be basically established by 2025, while a comprehensive green development will cover urban and rural areas by 2035, with an increased cut in carbon emissions, said the guideline.
到2025年,城乡建设绿色发展体制机制和政策体系基本建立,到2035年,城乡建设全面实现绿色发展,碳减排水平快速提升。

 

US President Joe Biden. [Photo/Agencies]

 

>Biden signs order lifting restrictions
拜登签署美国入境新规


US President Joe Biden on Monday signed an order imposing new vaccine requirements for most foreign national air travelers and lifting severe travel restrictions on China, India and much of Europe effective Nov 8 , the White House said.
美国总统拜登10月25日签署了一项新规,对大多数外国旅客实施新的疫苗要求,并取消对中国、印度和欧洲大部分地区的严格旅行限制。新规从11月8日起生效。


The White House confirmed that children under 18 are exempt from the new vaccine requirements, as are people with some medical issues. Non-tourist travelers from about 50 countries with nationwide vaccination rates of less than 10% will also be eligible for exemption from the rules.
白宫官员称,未满18周岁的人、有某些健康问题的人、以及接种率低于10%的约50个国家的非旅行签证持有者都可以获得疫苗接种豁免。


Those receiving an exemption will generally need to be vaccinated if they intend to remain in the United States for more than 60 days.
不过,获得豁免的人如果打算在美国停留超过60天,一般需要接种疫苗。


International air travelers will need to provide proof of a negative COVID-19 test taken within 72 hours of departure.
外国旅客需提供航班起飞前72小时内新冠检测阴性证明。


The White House said unvaccinated Americans and foreign nationals receiving exemptions will need to provide proof of a negative COVID-19 test within 24 hours of departing.
未接种疫苗的美国人和获得豁免的外国人需提供航班起飞前24小时内新冠检测阴性证明。


Find more audio news on the China Daily app.

 

分享