小伙伴们都是怎么称呼自己的老板的?
英语中,boss确实是老板,但外国人称呼上司不会直接说boss。那他们到底是怎么称呼老板的呢?下面就一起来看看吧。
Hayley Maxwell@hayleymaxwell/unsplash
当面称呼老板
Mr/Mrs + first name(名字)比较常用
Mr/Mrs + last name(姓氏)更客气正式
我们都知道,中国人的名字是姓在前名在后,但老外常常是名在前姓在后。
为表示尊重,中国人当面称呼老板都只说姓氏,比如说王总、张董,但是美国人更习惯直呼其名。
如果老板的名字叫Alan Smith,Alan是名,Smith是姓氏,员工常常叫他Mr Alan.
刚进公司的时候,和老板还不太熟,员工可能叫老板Mr Smith,但时间一长,基本上都会直接说Mr Alan了,后面甚至还可以省略Mr,直接叫Alan。
总结起来,当面称呼男老板常说Mr + first name,也就是先生+名。称呼女老板,把Mr换成Mrs就可以了。
如果你想更客套点,就可以说Mr+ last name,也就是先生+姓氏,这两种说法都比boss地道太多了。
例句:
Mr Alan, can I ask for sick leave tomorrow?
老板,我明天可以请个病假吗?
和别人提起老板
the big cheese大老板;老板
boss老板
boss一般用来间接称呼老板,比如同事间的闲聊。the big cheese不是大奶酪,而是大人物,也有老板的意思。
you are the boss
you are the boss你说了算
在一家公司里,老板才是权力最大的决策者,大事都得老板说了算,所以you are the boss的正确意思是“你说了算”,而不是“你是老板”这么简单。
例句:
You are the boss on this matter, we will obey your orders.
这件事情你说了算,我们会听从你的指示。
boss-eyed
boss-eyed /bɔːs aɪd/斜眼的;斗鸡眼;对眼
cross-eyed /ˌkrɔːs ˈaɪd/对眼的;内斜视的
boss-eyed不是老板的眼睛,而是斜视眼,是一种常见的眼科疾病,同义词还有cross-eyed.
例句:
Because Tom is boss-eyed, his classmates often make fun of him.
汤姆因为是斗鸡眼,常常被班里的同学嘲笑。
like a boss
like a boss做得很棒;做得很轻松;很有范
相比谨小慎微的小员工,大老板通常是意气风发自信满满的,处理事情时更是驾轻就熟。
like a boss不是像一个老板,而是像老板一样霸气自信地把事情做好了。like a boss常用于形容一个人的气场很强,做起事来很帅气。
例句:
She handled this crisis like a boss.
她轻松帅气地解决了这场危机。
(来源:CATTI翻译公众号 编辑:yaning)