只会叫老板boss怎么行?更地道的称呼看这里~

来源:CATTI翻译公众号 
2021-10-13 10:00:00
分享

小伙伴们都是怎么称呼自己的老板的?

英语中,boss确实是老板,但外国人称呼上司不会直接说boss。那他们到底是怎么称呼老板的呢?下面就一起来看看吧。

Hayley Maxwell@hayleymaxwell/unsplash

 

当面称呼老板

Mr/Mrs + first name(名字)比较常用

Mr/Mrs + last name(姓氏)更客气正式

我们都知道,中国人的名字是姓在前名在后,但老外常常是名在前姓在后。

为表示尊重,中国人当面称呼老板都只说姓氏,比如说王总、张董,但是美国人更习惯直呼其名。

如果老板的名字叫Alan Smith,Alan是名,Smith是姓氏,员工常常叫他Mr Alan.

刚进公司的时候,和老板还不太熟,员工可能叫老板Mr Smith,但时间一长,基本上都会直接说Mr Alan了,后面甚至还可以省略Mr,直接叫Alan。

总结起来,当面称呼男老板常说Mr + first name,也就是先生+名。称呼女老板,把Mr换成Mrs就可以了。

如果你想更客套点,就可以说Mr+ last name,也就是先生+姓氏,这两种说法都比boss地道太多了。

例句:

Mr Alan, can I ask for sick leave tomorrow?

老板,我明天可以请个病假吗?

 

和别人提起老板

the big cheese大老板;老板

boss老板

boss一般用来间接称呼老板,比如同事间的闲聊。the big cheese不是大奶酪,而是大人物,也有老板的意思。

 

you are the boss

you are the boss你说了算

在一家公司里,老板才是权力最大的决策者,大事都得老板说了算,所以you are the boss的正确意思是“你说了算”,而不是“你是老板”这么简单。

例句:

You are the boss on this matter, we will obey your orders.

这件事情你说了算,我们会听从你的指示。

 

boss-eyed

boss-eyed /bɔːs aɪd/斜眼的;斗鸡眼;对眼

cross-eyed /ˌkrɔːs ˈaɪd/对眼的;内斜视的

boss-eyed不是老板的眼睛,而是斜视眼,是一种常见的眼科疾病,同义词还有cross-eyed.

例句:

Because Tom is boss-eyed, his classmates often make fun of him.

汤姆因为是斗鸡眼,常常被班里的同学嘲笑。

 

like a boss

like a boss做得很棒;做得很轻松;很有范

相比谨小慎微的小员工,大老板通常是意气风发自信满满的,处理事情时更是驾轻就熟。

like a boss不是像一个老板,而是像老板一样霸气自信地把事情做好了。like a boss常用于形容一个人的气场很强,做起事来很帅气。

例句:

She handled this crisis like a boss.

她轻松帅气地解决了这场危机。

 

(来源:CATTI翻译公众号  编辑:yaning)

分享