每日新闻播报(February 13)

来源:chinadaily.com.cn
2020-02-13 18:48:07
分享

A Physics teacher gives an online tuition to students at Hefei No Eight Senior High School in Hefei, East China's Anhui province, Feb 3, 2020. [Photo/Xinhua]

>Work-from-home report
全国远程办公报告出炉

Cloud-based office tools are gaining traction in China as tens of millions of white-collar workers work from home to avoid the novel coronavirus epidemic.
由于新冠病毒疫情防控期间数以千万计的白领在家办公,云办公工具正在国内兴起。

Beijing, Shenzhen and Shanghai are the top three cities using video conferencing powered by WeChat Work, an all-in-one communications app dedicated to enterprises, according to a recent report published by its developer Tencent Holdings Ltd.
腾讯近日发布的一份报告显示,北京、深圳、上海是使用企业微信视频会议功能最多的三个城市。企业微信是腾讯专为企业开发的一款一站式通信应用程序。

Users in the three cities were also those who opted the most for online documents, the report said, citing data based on user trends typically since Feb 3.
报告称,根据本月3日以来的用户动态数据,这三个城市的用户也读写了最多的在线文档。

Meanwhile, users in Qinghai, Hainan and Jilin provinces are least reliant on conference calls. Those working from Inner Mongolia autonomous region, Gansu province and Xinjiang Uygur autonomous region are most efficient in their online dialogues, recording the shortest conference call duration on average.
与此同时,青海省、海南省、吉林省线上开会最少,内蒙古自治区、甘肃省、新疆维吾尔自治区讲求"速战速决",平均线上开会时间最短。

Company owners from Guangdong, Jiangsu and Zhejiang provinces are most earnest in collecting information on the health condition of employees, the report said.
广东省、江苏省、浙江省的企业老板在收集员工健康信息方面做得最认真。

 

[Photo/Unsplash]

>Bedroom carpets the dirtiest
卧室地毯比马桶脏十倍

Shocking research has revealed that the average bedroom floor is 10 times dirtier than a toilet seat.
一项令人震惊的研究表明,一般来说,卧室地板比马桶座圈要脏十倍。

The data, compiled by sofa and carpet specialist ScS, found carpets in the bedroom also harbor more than double the bacteria found in a living room, and 10 times that of a gym floor.
沙发和地毯专业生产公司ScS汇编的数据显示,卧室地毯中藏匿的细菌是客厅地毯细菌的两倍多,是健身房地板上细菌的十倍。

Bedroom carpets were by far the dirtiest, with a combined bacteria and yeast level of 140 CFU per square centimeter (colony forming units per square centimeter) uncovered within them, as well as heavy mold.
目前来看,卧室地毯最脏,细菌和酵母菌整体水平达到每平方厘米140 CFU(每平方厘米的菌落形成单位),地毯中还有大量的霉菌。

Carpets can be a breeding ground for bacteria and dust mites, which can lead to health issues including breathing problems, eczema and other allergy symptoms.
地毯可以成为滋生细菌和尘螨的温床,这会导致呼吸问题、湿疹和其他过敏症状等健康问题。

Experts recommend vacuuming at least twice a week and having carpets professionally cleaned at least once a year to avoid growing levels of bacteria, mold and yeast.
专家建议每周至少用吸尘器吸尘两次,并每年至少对地毯进行一次专业清洁,以避免细菌、霉菌和酵母菌的滋生。

 

Test tube with Corona virus name label is seen in this illustration taken on Jan 29, 2020. [Photo/Agencies]

>Disease gets official name
新冠肺炎名为'COVID-19'

The novel coronavirus disease has been named COVID-19 by the director general of the World Health Organization.
世界卫生组织总干事谭德塞11日在瑞士日内瓦宣布,将新型冠状病毒引发的疾病命名为"COVID-19"。

Tedros Adhanom Ghebreyesus said the name was decided that "did not refer to a geographical location, an animal, an individual or group of people, and which is also pronounceable and related to the disease".
谭德塞说,我们必须找到一个"不涉及地理位置、动物、个人或人群,同时方便发音且与疾病有关的名称"。

He added: "Having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatizing. It also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks."
谭德塞还说,为该疾病命名很重要,因为可以避免使用其他不准确或是污名化的名称,同时也为未来可能出现的其他冠状病毒疫情提供一个标准格式。

The virus itself has been designated SARS-CoV-2 by the International Committee on Taxonomy of Viruses.
新型冠状病毒的名称则由国际病毒分类委员会指定为SARS-CoV-2。

 

Workers catch a giant salamander which is still alive outside the Huanan Seafood Market in Wuhan city, Hubei province, Jan 27, 2020. [Photo by Yuan Zheng/chinadaily.com.cn]

>Wildlife law to be revised
野生动物保护法拟修订

China's top legislature will amend the law on the protection of wildlife this year, an official from the Legislative Affairs Commission of the National People's Congress Standing Committee said on Monday. Efforts will also be made to accelerate the amendment of laws on animal epidemic prevention and other areas, said Wang Ruihe, director of the commission's Economic Law Department.
全国人大常委会法工委经济法室主任王瑞贺10日表示,全国人大常委会今年拟修改野生动物保护法,并加快动物防疫法等法律的修改进程。

Public health security risks brought by the wildlife trade and the consumption of such animals have attracted a high degree of attention across the world, Wang said.
他指出,野生动物的交易和食用可能造成的公共卫生安全风险已经引起了世界范围内的高度重视。

"It's very likely that the novel coronavirus pneumonia outbreak was transferred to humans from wild animals and then progressed to human-to-human transmission."
这次新型冠状病毒感染肺炎的疫情,很大可能是由野生动物传染给人类并造成人际传播引起的。

 

Find more audio news on the China Daily app.

 

分享