每日新闻播报(December 2)

来源:chinadaily.com.cn
2019-12-02 17:16:18
分享

[Photo/SIPA]

>Cassette tapes back again
盒式磁带销量迎第二春

Forget the vinyl revival. The cassette tape will be back on Christmas lists this year, as high-profile artists ranging from Coldplay to Robbie Williams and Liam Payne release albums on a format that has come back from the dead.
忘记黑胶唱片的复兴吧。今年,盒式磁带将回到圣诞礼物清单,因为酷玩乐队、罗比·威廉姆斯以及利亚姆·佩恩等一众知名歌手纷纷发行磁带唱片,让磁带这一产品死而复生。

The British Phonographic Industry (BPI) predicts that music fans, many of them under 25, will buy 100,000 tapes in 2019, double the figure for 2018.
英国唱片业协会预测,2019年歌迷们(其中许多人的年龄都在25岁以下)购买的磁带将达到10万盒,比2018年增加一倍。

The last time that many cassettes were sold was 2004, when the biggest-selling albums were by Scissor Sisters and Keane.
上一次磁带销量这么高是在2004年,当时销量最大的唱片来自剪刀姐妹和基音乐队。

Around 36,000 tapes had been bought in the UK by June, according to BPI and Official Charts Company data.
根据英国唱片业协会和官方排行榜公司的数据,截至今年6月,磁带在英国的销量达到3.6万盒左右。

One of the biggest sellers was Billie Eilish, who was born in 2001, when the format was already considered close to obsolete.
销量最大的唱片之一来自比莉·艾利什,这位歌手出生于2001年,当时磁带已经快要被淘汰。

The cassette of her song "When We All Fall Asleep, Where Do We Go?" was produced in lurid UV green and orange, making it both collectible and "Instagrammable".
她的歌曲《When We All Fall Asleep, Where Do We Go?》制成的磁带采用了刺目的亮绿色和亮橙色,使其具有收藏和被社交媒体分享的价值。

 

A Facebook logo is seen on a smartphone, file Photo. [Photo/IC]

>E-pals not true friends
网络社交圈并非真朋友

Having hundreds of friends on Facebook is no substitute for a handful of close friends in real life, a study has found.
一项研究发现,在脸书上拥有数百个好友并不能替代现实生活中的几个密友。

Researchers discovered that people with only a few friends were at least as happy as those with far more, if many of theirs were online.
研究人员发现,只有几个好友的人与那些有更多好友、但很多只在网上交流的人们的幸福感基本相当。

The number of "peripheral others" someone connected with online – former classmates and coworkers, for example – had no bearing on how satisfied they felt.
在网上联系的老同学和同事等"外围他人"的数量与人们的社交满意度没有任何关系。

The number of close friends someone had appeared to be the only thing that influenced how satisfied they were with their social life.
一个人亲密朋友的数量似乎是影响他们对社交生活满意度的唯一因素。

So, if you feel lonely, it may be more helpful to make a positive connection with a friend than to try and seek out new people to meet.
因此,如果你感到孤独,与一位朋友建立积极的联系可能比尝试结识新朋友更有帮助。

 

Photo by Clément Falize on Unsplash

>Granny beats down home intruder
82岁奶奶制服入室歹徒

Rochester, New York, resident Willie Murphy is not your average 82-year-old.
纽约州罗切斯特市居民威利·墨菲可不是一般的82岁老人。

When a man broke into her home Thursday night, the award-winning bodybuilder used her strength to stop the intruder.
21日晚,当一名男子闯入她家中时,这位曾获过奖的健美运动员凭借自身力量对抗入室歹徒。

Murphy told local media that she began to fight back with a table, grabbed a bottle of baby shampoo and squirted it in his face. After that, she started whacking him with a broom.
墨菲向当地媒体表示,刚开始她抄起桌子进行反击,然后抓起一瓶婴儿洗发水向男子的脸上喷去,之后又用扫帚对着他一顿猛戳。

When she finally had a chance to get close enough to try to move him, the police began arriving.
当她终于有机会靠近男子并试图将其拖走时,警察陆续赶到了。

Murphy's strength in the situation was no surprise, as she has previously earned first place awards in her division at the World Natural Powerlifting Federation's championships and was named the 2014 Lifter of the Year.
这种情况下墨菲展示出惊人的力量并不稀奇,因为她曾在世界自然举重联合会锦标赛中获得小组赛冠军,并被评为2014年度最佳举重运动员。

 

In 2018, China received a total of 141 million inbound tourists.[Photo/Xinhua]

>Inbound tourism on rise
入境游收入将破1300亿

Inbound tourism to the Chinese mainland continues to grow, the China Tourism Academy said in a report released on Wednesday. It said the inbound tourism market had bounced back from the three years of decline it experienced from 2011 to 2014.
中国旅游研究院在27日发布的报告中称,中国大陆入境游持续增长,入境游市场已从2011-2014年三年的跌势中复苏。

In 2018, the number of inbound trips made by visitors from foreign countries - and from Hong Kong, Macao and Taiwan - to the Chinese mainland reached 141 million, up 1.2% year-on-year. Revenue generated by the sector has also been rising, hitting $127 billion last year and projected to top $130 billion this year.
2018年,中国大陆接待入境游客(包括来自港澳台地区的游客)1.41亿人次,同比增长1.2%,入境旅游收入有所上涨,达到1270亿美元,今年入境旅游收入有望突破1300亿美元。

"Asia remains the main supplier of travelers to the mainland," said Liu Xiangyan, a researcher at the academy.
中国旅游研究院研究员刘祥艳称,亚洲地区仍是大陆入境游的主要客源地。

"Regions including Hong Kong, Macao and Taiwan are fundamental to the mainland's inbound tourism, as about 78% of inbound travelers are from these areas. As for foreign visitors, people from Asian countries account for 60% of foreigners visiting the mainland," Liu said.
港澳台等地区是大陆入境旅游的基础市场,约78%的入境游客均来自这些地区。就外国游客而言,来自亚洲的入境外国游客占比达60%。

The report said the top 10 sources of inbound travelers in 2018 were Hong Kong, Macao, Myanmar, Vietnam, Taiwan, South Korea, Japan, the US, Russia and Mongolia.
报告称,2018年入境游10大客源地分别为香港、澳门、缅甸、越南、台湾、韩国、日本、美国、俄罗斯和蒙古。

 

Find more audio news on the China Daily app.

分享