英国和法国向来就是相爱相杀的...
英国和法国一直都是称霸欧洲的大国,自英法百年战争开始,英国人和法国人就互相视对方为眼中钉。
后来战争虽然结束了,但是英国人的高傲自大以及法国人的孤芳自赏,还是没能让两国人民相互欣赏,吐槽对方也就成了常态。
在英国人眼中,甚至连法语都是最最最难听的...所以,Excuse my French中的French就用来形容"粗俗的语言;脏话"。
我们一起来看著名的Urban Dictionary的两个高赞解释;
No.1
Excuse my french = Pardon my French
Phrase mumbled insincerely immediately after or before one swears a blue streak within earshot of the elderly, the young, or the simply uptight
在人滔滔不绝的咒骂或说脏话前后不经意的咕哝的一句话(一般有老人或者小孩子在场的情况)
→swear /swer/诅咒;咒骂;发誓
→to talk a blue streak:滔滔不绝的说话
- Mrs White always talks a blue streak.
-怀特太太总是一开口就滔滔不绝。
No. 2
"Pardon my bad language, or forgive me for swearing."
French在这里等于bad language和swearing.
Excuse my French
抱歉我说脏话了
例句:
- What a jerk! Excuse my French.
-这简直就是一个傻冒!不好意思我说脏话了!
后来,这句话被英国人带去了美洲大陆,导致现在成了美国人的口头禅。
脑补一下:如果一个美国人当着一个法国人的面说脏话后又说了一句Excuse my French,场面会有多尴尬...
无独有偶,既然英国人这么看不上法国人,肯定不单单只有这么一个短语啦:
Take French Leave
不告而别;不辞而别
英国人觉得法国人特别傲慢,极度自我,以至于参加一些party要离开的时候都不会跟主人打一个招呼。
例句:
- Did she take French leave at the party last Sunday?
-她在上周日的派对中不告而别了吗?
- Why did you take French leave yesterday?
-昨天你怎么不打声招呼就走了啊?
French window
落地窗
英国人认为法国人奢侈、纸醉金迷。所以把当时很夸张的落地窗称为French window。时至今天,French window表示“落地窗”到反带上了一丝浪漫和雍容华贵的色彩。
French fries
薯条
其实薯条不是法国人发明的,而是比利时人。只不过一战的时候,美国人在比利时打仗,吃到了薯条这种美味的食物。而比利时人说的正是法语。美丽的误会就造成了...
French kiss
舌吻;深吻
这个就不难理解了,法国人的浪漫世界公认。法式舌吻就是法国人发明的哦~
其实法国并不是被黑的最惨的...在英语世界里,很多国家都躺着中枪。比如荷兰、印度、西班牙等等...
特别是"荷兰人",真的在英语里没几个是"好东西"...
①Dutch courage≠ 荷兰人的勇气
意思是:酒后之勇;蛮干;虚勇 ✔
有点像我们中文里的"纸老虎" paper tiger.
②Go Dutch
意思是:各付各的;AA制 ✔
暗讽荷兰人吝啬;不友好。
③Dutch uncle≠ 荷兰大叔
真正的意思是:唠唠叨叨批评人的人 ✔
再来看几个中枪的"国家"俚语:
①Spanish athlete≠ 西班牙运动员
意思是:爱吹牛的人;胡说八道的人。✔
- Don't be a Spanish athlete, nobody will like you.
-不要到处吹牛,没人会喜欢你的。
②Greek gift≠ 希腊的礼物
意思是:害人的礼物 ✔️
- Be careful,It might be a Greek gift to you.
-要小心,这可能是谋图害你的礼物。
③Indian giver≠ 印度给予者
正确意思是:送了礼又收回去的人(暗讽印度人没有诚信)✔
- She is famous for being a Indian giver.
-送人东西又要回去,这方面她是出了名的。
④Irish bull≠ 爱尔兰公牛
意思是:自相矛盾的话;荒唐可笑的言论。✔
means a confused figure of speech.
⑤Chinese whisper≠ 中国人的耳语
意思是:以讹传讹
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。
(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)